Речь идет об переводе избранной прозы Цветаевой в двух томах под руководством Вероники Лосской и Цветана Тодорова в парижском издательстве Сей. Первый том называется «Автобиографическая проза» (Prose autobiographique) и был опубликован в 2009 году. Переводчицы: Надин Дюбурвье, Люба Юргенсон и Вероника Лосская.
Второй том «Рассказы, статьи и эссе» (Récits et Essais) вышел в том же издательстве и в том же авторском составе осенью 2011.
Третий том (Стихи) еще только в проекте и уже в другом авторском составе.

Том первый:
Prose autobiographique
Oeuvres, t. 1
Marina Tsvetaeva
Traduit par Nadine Dubourvieux, Luba Jurgenson, Véronique Lossky
Date de parution 03/11/2011
Le Don des langues
608 pages
http://www.seuil.com/livre-9782020869775.htm

Том второй:
Récits et Essais
Oeuvres, t. 2
Marina Tsvetaeva
Traduit par Véronique Lossky, Nadine Dubourvieux, Luba Jurgenson
Date de parution 03/11/2011
Le Don des langues
736 pages
http://www.seuil.com/livre-9782020869782.htm
Подготовкой издания руководил известный специалист по русской и советской литературе Цветан Тодоров.
Составители решили начать не с поэтических произведений Марины Цветаевой, а с произведений, которые можно отнести к так называемой «автобиографической прозе». В первый том вошли письма, воспоминания, дневники, критические эссе, рассказы и другие тексты. Столь долгий путь великой русской поэтессы к французским читателям связан с тем, что ее поэтические произведения сложно переводить на французский язык.