Страницы
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Записные книжки 14.11

ЗАПИСНАЯ КНИЖКА
14
1932-1933

 

Clamart l4 aout 1933
Милая Ируся,
спасибо большое за твою красивую открытку с этим чудным пейзажем. Я всё учусь писать чернилами «et j’ai souvent des progres {«и нередко с успехом»(фр.).}. Вчера у нас была ярмарка и я на нее пошел с мамой, Ниной и Митькой и Алей. Там была карусель с качающимися лодками и козлами, и мы с Митькой раз прокатились на одной из эт<их> лодок. Потом пошли на качели и ста<ли> качаться, но Митька струсил и эго пришлось высадить, а меня после трех минут качанья сташнило через лодку. А неделю до ярмарки я сорвал себе голос от крика и до сих пор говорю грубо. Это пока все события. П. С. (P. S.) Я читал недавно авантюрный роман «Le fils du planteur» par Maurice Champagne {«Сын плантатopa» Мориса Шампаня (фр.).}. Сейчас читаю «Le docteur Ox» par Jules Verne {«Доктор Окс» Жюля Верна (фр.).}.
Целую вас всех.
Мур.
Уг<ол> Вик<тора> Гюго и Шэф-де-Вили
___

416


Осн<ова> (Мур)
Кай — наоборот
___
д<ом> Бернацких
Чугунные львы
что-то грызут
на балконе из гостиной
Беседк<а>
Из 6уд<уара> со стекл<янной> дверью выход н<а> терраску и оттуда ступени на плоскую крышу на колон<нах>
2?ая беседка с куполом
Камыши, русалки
___
Кабинет дев<очек>
полукру<глый>
Сафьянные зел<еные> диваны
стол посре<дине>, в кабинет ступеньки
___
Мезон<инная>дверь со стекл<янной> зел<еной> занавеск<ой>
— Кто там?
— Внучка
—Зачем?
— За бисквитом.
___
Дарил кажд<ый> вечер игрушки — у Дойникова — «Мал<енькая> барышня не мог<ла> спать»
___
Халат, чубук
— Иван! Чубук! — стуча им.
___
Зала
гост<иная>
будуар
буфетная
детские
перед <няя>
столовая
___

417


Обе польки Соня и Леля прячут оружие
___
Дед постав<ил> на колени и они покля<лись> что они не будут. Но дед испугавшись просил перевод в Москву
___
Польский яз<ык>.
___
Мур: Я не Корсика (рисуясь с Ни<ной> Ник<олаевной>)
___
Год рожд<ения> А. Д. Мейна
1836 г. † l899r.
Год рожд<ения> М. А. Мейн
1869 г. † 1906г.
Год рожд<ения> И. В. Цветаева
1845 г. † 1912 г.
Год рожд<еиия> М Л. Бернацкой
+1869 г. 26? л<ет>
– 26
1843 г.
1843 г. † 1869 г.
Во время Польск<ого> восст<ания> 1855 г. ей было 12 лет.
Когда вышла замуж
— ? —
___
Мих<аил> Берн<ацкий>
В 1861 г. ей было 18 л<ет>
Мих<аилу> 21 год
1861
– 11
1851 дес<ять> лет † Гр<афиня>Ледух<овская> 30 л<ет>.
Гр<афиня>Ледуховская род<илась> в 1821 г.
Когда я род<илась> моей мат<ери> было
1892
– 1869
23 года

418


Марии Лук<иничне> было бы
1892
– 1843
49 л<ет>
Прабабке Гр<афине> Ледухов<ской>
1899
– 1821
78 лет
Несогласованные струны наследственности
___
Иногда прадед с правнуком гов<орят> по прямому проводу, вне промежу<точной> инстанции (станц<ии> стоянки) родителей.
От деда А. Д. Мейна у меня педантизм и деспотизм (просвещенный)
От М. Л. Бернацкой польский нос и мятеж
От матери М. А. Цветаевой все это, усугубленное<,> + «мужицкие вкусы» от кормилицы
От отца И. В. Цветаева — воловья жила (труда и тьфу! тьфу! здоровья) и крайний демократизм тела.
___
От самой себя — ? —
Мур — 4/17 сент<ября> у Р<одзеви>чей (стар<ый> дом в больш<ом> саду, беседка, О окна, калитка)
— А есть еще зеленая раса: люди, к<отор>ых тошнит.
(Скандал с Р<одзевичем> разбившим ему руку. И—ди—от.<)>
Я для Мура — защищая его — способна на преступление. Прав он или нет — чтобы никто его не тронул. Не могу вынести его обиды и видеть его слез. Дойдет ли до него когда-н<и>б<удь>??
Ненавижу когда дразнят детей и говор<ят> им глупости. Р<одзеви>ч учивш<ий> его проколоть стеклом глаз Ларику и обреза<ть> веревку на к<оторо>й тот качался — идиот. И вполне заслужива<ет> Муриных грубостей. Р<одзеви>ч, обзывающий М<ура> «девчонкой» за то, что М<ур> показал мне свою кров<авую> руку («не хочу чтобы у меня было заражение крови») вполне заслуж<ивает> мое<го> нынешнего бешенства. А еще хотят «строить новый мир», когда не умеют ни говор<ить> ни ладить ни управлять таким замеч<ательным> реб<енком> как Мур.

419


Завтра Але 20 л<ет> (собст<венно> — 21 год). Итоги?
Не знаю. Большое тирэ. «Очень умная». Не знаю. Мудрено со мной не вырасти «очень умной». Самая отлич<ительная> ее черта гармония, т. е. отсу<тствие> одной исключ<ающей> др<угие> черты. Так<ими> м<ожет> б<ыть> были Музы — или Грации.
___
Челов<ек> пристал на Монпарн:<асском> бульваре, идет с Алиной стороны. Я его отшиваю, не отстает, обращаюсь к другому, тот, естеств<енно>, станов<ится> на сторону «обидчика».— Que s’est-il passe? — Се mons<eigneur> nous suivait…— D’abord je ne vous suivais pas, vous, parceque Vous etes affreuse! Js suivais 1’autre… {А в чем дело? —— Этот господин нас преследует…— Во-первых, Вас я не преследую, ибо Вы отвратительны! Я преследую другую… (фр.)}
Вот всё признание меня Париж<ем> за 1925—1933 г. моего пребывания.
Affreuse? {Отвратительна? (фр.)} Не думаю, ибо знаю, что не урод и что при желании… Но так как желания нет, т. е. не крашусь, не мажусь, берет не скашиваю и т. д., а своих красок уже давно нет: бела как мел — да я и не заподозрила, что он за мной идет, но т<ак> к<ак> мы шли вместе, а он присоед<инился>, я и сказ<ала> «nous» {«мы» (фр.)}
Честно: сказал ли он эт<о> искр<енно> или чтобы меня язвить? Думаю, был раздражен, сказал преувеличенно, но — правду. Для него я, во всяком случае, если не affreuse — то не интересна, с чем соверш<енно> соглас<на>.
Но больно, так en plein {в «солнечное сплетение» (фр.)}, перед всеми.
И, вывод — пора: что? Что-то пора. Порас ч.ем-.то в своем сознании (ибо нигде кроме не сущест<вую? вует?>) покончить.
26-го сент<ября> 1933 u.
Мур должен написать животных — La chimere {химера (фр.)}
___
Непочт<ителен?> (resume {вкратце (фр.)})
ce je sais gui
qoi plaiit aux hom<mes?>
{это я знаю кто
кто нравится мужчинам (фр.)}
___

420


11 окт<ября> (вторая наб<ережная?>)
des arbres de fonte especes
des plantes aussi et il у avait un gros boa.
Alors le boa…
{деревья, словно расплавленные,
растения тоже — и получается большое боа
Тогда уж удав… (le boa — и боа, накидка из меха, и удав) (фр.).}
___
Нельзя сказать, что стихи интересны, это другое, они сами заставляют, врезаются в душу так, что их уже никогда не забудешь, даже если их не учил наизусть. Они сами действуют. Прони<кают> сквозь душу в мозг, сквозь мозг в глаза, уши. рот, а потом в воздух, не в воздух: в жизнь.
С мамой неинтерес<но>
Вот е<сли> бы велосипед
17 Окт<ября>1933
Явн<ой> эман<ацией> ст<аро> п<именовских> сун<дуков>
была игра в Ларь,
мною ка<к> медиумом открытая
___
Когда я гляжу на свои словари и тетради мне хочется расположиться на этом свете еще на сто с лишним лет.
Аминь.
(Clamart; конец Окт<ября> 1933 г. Муриного первого школьного месяца)
МЦ
Орден <не дописано.>
___
Мур (перв<ый> день пропус<тил> ночью б<олел> живот<)> — Але за уроками:
— Скажи, что Georges a ete ataque par un champignon
(Gripp — гриб)
{Скажи, что Георгий заболел от шампиньона (Грипп — [гриб] (фр.).}
Учит analyse {разбор <предложения> (фр.)}
un bon garcon, {хороший мальчик (фр.)}

421


Мур, наставит<ельно>:
Un lion garcon. Analyse: lion se rapporte a garcon
{Львиный мальчик. Разбор: львиный относится к мальчику (фр.)}
___
Поэт — осмыслитель.
Герой поэмы — бессмысленен.
___
В зависти (Приз Нобеля 1933 Буни<ну>) есть нача<ло> сочувствия: ставлю себя на его место и 2) замечаю, что остаюсь на своем.
___
«Les microbes».
— Il ne faut pas penser que le diable a une quoi des corn<e>s etc. On vous le dit pour vous faire peur. Le diable c’est un enf<er>
— Oui, comme les microbes. On ne les voit pas, mais ils existent — dans 1’eau.
Et les anges<aussi?>
{«Микробы».
— Не надо думатъ, что дьявол это нечто с рогами и т. д. Вам это говорят, чтобы вас испугать. Дьявол — это ад
— Да, как микробы. Их не видно, но они существуют— в воде.
И ангелы <тоже?> (фр.).}
___
14-го ноября
У меня глаза заплеснев<ели>, как у собак
27-го ноября — после честв<ования> Бунина
Не понимаю, что мож<но> любить маленькое, когда есть большое (Вера — Галина К<уэнецова> — и вообще, всё)
Milland St. Louis
Goujerot
Delbiase
_______
Hepatrole
курс лечения
3 коробки
Коменданты едут на ослах и <пропуск слова> их звездами
___

422


Papa се n’est pas un metier. {Папа —это не профессия (фр.).}
___
Мур 24-го марта 1934 г. < 1 -го нач<алась> корь)
Христ<овая?> печка у нас, толь<ко> от этого… (не лучше). П<отому> ч<то> идет прямо дым, наверх, а не вниз.
___
Мур — 30-го – 31-го марта 1934 г.
А ведь Робесп<ьер> на арго говор<ил>
— Да что ты? Как раз он и т. д.
— Да, в словаре написано; L’argot c’cst un langage conventionnel dont usent surtout les malfaiteurs {Арго — условный язык, которым пользуются преимущественно злоумышленники (фр.)}.
___
Какие сволочные фильмы
Ведь только: убить — любить — убитые — влюбленные
___

Марина Цветаева

Хронологический порядок:
1910 1911-1912 1913 1914 1916 1917 1918 1920 1921 1922 1923 1925 1926 1927 1929 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940

ссылки: