Марина Цветаева. Вечерний альбом. Стихи.
Детство. — Любовь. — Только тени. МОСКВА, — 1910.
ДЕТСТВО.
VIII.
ВТОРОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Нет возврата. Уж поздно теперь. Хоть и страшно, хоть грозный и темный ты, Отвори нам желанную дверь, Покажи нам заветные комнаты. Красен факел у негра в руках, Реки света струятся зигзагами… Клеопатра ли там в жемчугах? Лорелея ли с рейнскими сагами? Может быть… — отворяй же скорей Тайным знаком серебряной палочки! — Там фонтаны из слез матерей? И в распущенных косах русалочки? Не горящие жаждой уснуть — Как несчастны, как жалко-бездомны те! Дай нам в душу тебе заглянуть В той лиловой, той облачной комнате! 21 |
Цветаева М. И. Стихотворения и поэмы: В 5 т. Т. 1. N.–Y., 1980. C. 9.
Цветаева М. И. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 1. М., 1994. C. 23.
КОММЕНТАРИЙ
1
Цветаева М. И. Стихотворения и поэмы: В 5 т. [1980–1990]. Т. 1. Стихотворения 1908—1916 / Сост. и подгот. текста А. Сумеркина. Предисл. И. Бродского. Коммент. А. Сумеркина и В. Швейцер. N.–Y., 1980–1990.
Второе путешествие. См. пред. прим. [т.е. Первое путешествие.]
А. Сумеркин, стр. 281.
Первое путешествие. Обращено к Эллису (см. выше).
А. Сумеркин, стр. 280.
Особое место в жизни М. и А. Цветаевых в этот период занял Лев Львович Кобылинский (1874–1947), он же «…поэт Эллис…, сын педагога Поливанова, переводчик Бодлера, один из самых страстных ранних символистов, разбросанный поэт, гениальный человек…» (М. Цветаева, «Пленный дух», ИП-2, 82). Эллис стал «Чародеем» отрочества сестер Цветаевых и героем нескольких стихотворений и большой поэмы из ранних книг Цветаевой. Благодаря ему М. Цветаева впервые вошла в московский круг литераторов и поэтов.
Через Эллиса она познакомилась с филологом-классиком Владимиром Оттоновичем Нилендером (1883–1965), лирическим [280] адресатом «Вечернего альбома».
ИП2 — М. Цветаева. Избранная проза в двух томах. Сост. и подготовка текста А. Сумеркина. Т. 2. Н. Й., «Руссика», 1979.
А. Сумеркин, стр. 279–280.
2
Цветаева М. И. Собрание сочинений: В 7 т. [1994–1995]. Т. 1 / Сост., подгот. текста и коммент. А. А. Саакянц и Л. А. Мнухина. М., 1994–1995.
Второе путешествие. – Клеопатра (69–30 до н.э.) – египетская царица, героиня многих литературных произведений. Лорелея – см. комментарий к стихотворению «Германии».
А. А. Саакянц, Л. А. Мнухин, стр. 592.
Над вечным Рейном – Лорелей – Лорелея – по немецким сказаниям, рейнская фея. Своими песнями заманивала едущих по Рейну к себе в подводное царство.
А. А. Саакянц, Л. А. Мнухин, стр. 599.
3
Цветаева М. И. Книги стихов / Сост., комм., статья Т. А. Горьковой. М., 2004.
С. 15. Второе путешествие. Обращено к Эллису. Клеопатра (69–30 до н.э.) – последняя царица Египта, любовница Юлия Цезаря, а затем любовница и жена Марка Антония. После поражения в войне с Римом, по легенде, покончила с собой, положив на грудь ядовитую змею. Лорелея. – В немецкой и скандинавской мифологии Лорелеи – нимфы-русалки, обитающие в Рейне. Своим пением они зачаровывали мореплавателей, из-за чего их корабли разбивались о скалы. Ф. Лист написал романс «Лорелея» на слова Г.Гейне.
Стр. 719.
4
Библиография: Марина Цветаева. =Bibliographie des œuvres de Marina Tsvétaeva / Сост. Т. Гладкова, Л. Мнухин; вступ. В. Лосской. М.; Paris, 1993.
Второе путешествие | 1, 9 ; 30, I, 9 ; 55, I, 9 |
Стр. 604
1 — ВЕЧЕРНИЙ АЛЬБОМ. Стихи. Детство – Любовь – Только тени. – Москва, Тов. тип. А. И. Мамонтова, 1910, 225 р.
Id. — Paris, LEV, 1980, 238 p.
Id. — Москва, Книга, 1988, 232 р. (Réimpr.)
Стр. 21
30 — СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ: В 5-ти томах. — New York, Russian Publishers Inc., 1980-1983, t. 1-4 [Vol. 5 en preparation.].
Стр. 87
55 — СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ, ПОЭМ И ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В 3-х ТОМАХ. Вступительная статья А. А. Саакянц. Составление и подготовка текста А. А. Саакянц и Л. А. Мнухина. Том I. Стихотворения и поэмы 1910-1920. — Москва, Прометей, 1990, 655 р.
Стр. 250
5
«ВТОРОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ» – восьмое стихотворение в разделе «Детство» «Вечернего альбома» и следует непосредственно за «Первым путешествием», хотя сюжетно скорее предваряет его. Если в первом тексте образ Чародея был в тени, то теперь именно он в центре внимания: Дай нам в душу тебе заглянуть. Если в первом путешествии преобладал тон беззаботного веселья, игрового нонсенса и добродушной иронии, то теперь ирония и шутка отодвинуты на задний план, и господствует напускная серьезность и «ужас»: назад нет возврата, возвращаться слишком поздно, детям страшно. Реки света, которые струятся зигзагами, – это, скорее всего, молнии, и сам Чародей – не «добрый», а грозный и темный. Возможно, он и перевоплотился в негра с красным факелом, который ведет в заветные комнаты, отворяет желанную дверь тайным знаком серебряной палочки. Ср. в цитате, приведенной Т. А. Горьковой из воспоминаний Белого: «Отправились с Эллисом раз в летний сад; сели около сцены; грянула музыка: явился негр; увидев его, Эллис – прыгнул на сцену <…> пустился за негра по сцене выплясывать: под звуки барабана…» См.: Цветаева М. И. Книги стихов / Сост., комм., статья Т. А. Горьковой. М., 2004. С. 740.
Теперь это не морское путешествие, не быстрое перемещение, а напротив медленное движение по лабиринту дома, томительное ожидание перед закрытой дверью той лиловой, той облачной комнаты, – имеется в виду сумеречный свет и «облака фантазии». В реальном плане этой сцене соответствует, по-видимому, тот момент, когда наступало время спуститься в отцовский кабинет: «…В какой-то неназванный, непонятный час, мы шли в кабинет, на папин <…> диван. Там начинались Эллисовы рассказы». См.: Цветаева А. И. Воспоминания. Изд. 5-е. М., 2002. С. 303. Но реальная комната тут является метафорой сокровищницы души Чародея
Клеопатра в жемчугах. – По преданию, Клеопатра поклялась растратить за столом огромную сумму, и чтобы выполнить обещание выпила растворенную в уксусе драгоценную жемчужину, – Цветаева впоследствии не раз возвращалась к образу растворяемого жемчуга. Лорелея с рейнскими сагами. – Германский аналог сладкозвучной сирены, в стихотворении Гейне она вся в золоте. Клеопатра и Лорелея – варианты одного типа женского персонажа – роковой красавицы, манящей и губящей, растрачивающей сокровища и жизни.
Фонтаны из слез матерей, в распущенных косах русалочки. – Вероятно, имеются в виду сказки Андерсена «История одной матери» и «Русалочка». В обоих случаях главная героиня жертвует ради любимого (возлюбленного, сына) всем: русалочка голосом и жизнью, мать кровью, глазами, волосами и руками. Ночь требует от нее спеть все песни, которые она пела своему малютке: «Ночь молчала, и мать, ломая руки и заливаясь слезами, запела. Много было спето песен, еще больше пролито слез» (перев. А. Ганзен). См.: Андерсен Х. К. Сказки и истории. Каунас, 1983. С. 277.
Не горящие жаждой уснуть. – Вероятно, сном именуются здесь сказочные пространства комнаты-души Чародея, поэтому лишенные жажды уснуть – жалко-бездомны и несчастны.
Размер стихотворения – 3-стопный анапест перекрестной рифмовки с нетрадиционным порядком окончаний (мдмд). Такой порядок ослабляет границу между нечетными и четными стихами, создавая ощущение длительности – как бы 6-стопности, да еще с дактилическим окончанием (ср. тот же размер с другими окончаниями в «Дортуаре весной» и «Лесном царстве»). Цветаева виртуозно пользуется составной рифмой: «темный ты – комнаты»; «бездомны те – комнате».
Орфографические допущения. Не воспроизводятся буквы, отсутствующие в современном алфавите (ѣ, ѳ, i, ъ в соответствующих позициях). Не соблюдаются устаревшие нормы написания падежных окончаний (заветныя) и дефиса (Клеопатра-ли, Лорелея-ли).
Р. Войтехович